AboLost in TranslationWie koreanische Literatur auf Deutsch klingt
Mit dem Nobelpreis für Han Kang wuchs das Interesse des Westens an asiatischer Literatur. Doch wie akkurat sind die Übersetzungen?

Wie gut lassen sich ihre Sätze ins Deutsche übersetzen? Literaturnobelpreisträgerin Han Kang erzählt von ihren Figuren ohne Pathos.
Foto: The Asahi Shimbun (Getty Images)
In Kürze:
- Die Übersetzerin Ki-Hyang Lee überträgt die Bücher der südkoreanischen Nobelpreisträgerin Han Kang ins Deutsche.
- Dabei wirkt sie wie eine Vermittlerin. Denn Koreanisch ist nicht nur eine andere Sprache als Deutsch, es ist der Spiegel einer anderen Gedanken- und Ausdruckswelt.
- Wie übersetzt man zum Beispiel den Unterton in unausgesprochenen Botschaften, mit denen man in Asien Konflikte vermeidet?